The International World of the Planet

Ficou de fora das coisas que vinham aqui desaguar porque diga-se, merece um post só para ele. Alguem tentou traduzir este pasquim irregular com o Google Translator, com alguns resultados fascinantes:

  • Very probably it did not find much joke what it saw, but ready. (Original: Muito provávelmente não achou muita piada ao que viu, mas prontos.)
  • Although it has that time that I obtained to mark one exactly golo for backwards of the beacon – the evil is that they ninguem saw. (Embora haja aquela vez que eu consegui marcar um golo mesmo por trás da baliza – o mal é que ninguem viu.)
  • I do not go myself to put in this until arranging an emulator or variation of SUCK it that it has vector glow the serious one. (não me vou meter nisso até arranjar um emulador ou variação do MAME que tenha vector glow a sério.)
  • Destaque for the return of Mário Jardel to the golos, needing 39 minutes to play in Portugal to mark as many golos how many she had marked since that she abandoned the Sporting. In 2003/3004. (Destaque ainda para o regresso de Mário Jardel aos golos, precisando de 39 minutos a jogar em Portugal para marcar tantos golos quantos havia marcado desde que abandonou o Sporting. Em 2003/3004.)
  • Alfredo Flour (Alfredo Farinha)
  • Maniche signed for the Athletical one of Madrid (Maniche assinou pelo Atlético de Madrid)
  • the Port finds the finalista defeated of the passed time, the Armory (o Porto encontra o finalista derrotado da época passada, o Arsenal)
  • Goblet the UEFA (Taça UEFA)
  • The boss of Nintendo Germany is on stage you introduce new sports title. “Sport is currently the new trend at Nintendo.” Message from German to footballer Philip Lahm. He’ s playing on the Wii in football strip. (The boss of Nintendo Germany is on stage to introduce a new sports title. “Sport is currently the new trend at Nintendo.” A message from German footballer Philip Lahm. He’s playing on the Wii in a football strip.)

O resto, isso fica para quem quiser procurar. De facto, o que seria de nós sem traduções à Joe Fagundes?

Posted Sábado, 2 Setembro 2006 by Silva in Bandalheira

%d bloggers like this: